May 21
FreshDV, interesante portal de información audiovisual que no os debeis perder, está ofreciendo en su web el visionado, en 7 partes, de Demystifying Digital Cinema Camera Specifications.
Se trata de una conferencia impartida por dos altos cargos de Canon y Panavision, donde desglosan los conceptos más técnicos relacionados con la calidad de las ópticas, los sensores, las curvas MTF… en general todos aquellos elementos que intervienen a la hora del registro digital de la imagen.
En algunos casos puede resultar un discurso demasiado técnico, así que os recomiendo al menos el visionado de la primera parte, donde se habla del concepto de pixel y su relación con los diferentes tamaños de los sensores. Si entendeis bien el inglés, puede resultaros interesante

No dejeis de explorar el resto del portal FreshDV y por supuesto añadirlo a favoritos!!! (muy bueno el resumen que hacen del NAB de este año)

 

 

May 15

Desde el blog de Prolost llega una interesante iniciativa por parte de opencut.org y el director Evan Nicholas.
Animan a todo aquel que quiera “editar” un film como un profesional y para ello en esta web, creada para el evento, ponen a disposición de todo aquel que quiera participar, 160 Gb de metraje rodado en Red One 4k perteneciente al corto Susannah.
El sistema es el siguiente: previa inscripción y pago de 25$, hay que enviarles un disco duro de 250Gb para que graben en él el material de trabajo. Luego lo devuelven en masa por UPS, transporte internacional inclusive. De esta manera y a vuestro libre albedrío podeis editar el corto con toda libertad, así como postproducirlo. El resultado se les envía y es evaluado por un jurado.

El premio aquí es quizás lo de menos, (una tarjeta AJA IO HD, que no está mal) lo interesante es la oportunidad de disponer de material a alta calidad para tratarlo a nuestro gusto y la posiblidad de interpretar la historia que nos proponen (aquí el guión).

El problema quizás sea la limitación a sistemas de edición Apple pues tanto el software Red Cine como el compresor PRO RES, necesario para la codificación del montaje final, son exclusivos de Apple. Por lo demás el concurso es libre y puede presentarse todo aquel que se atreva a meterle las tijeras a esos 160Gb. Si os atreveis, contádnoslo..

 

 

May 4

Y para finalizar la serie de artículos sobre vídeo digital, esta tabla resumen recoge los principales formatos y sus características básicas:

SD (Standard Definition) ITU-R BT. 601

RESOLUCIÓN (pixels)
RESOLUCIÓN (pixels)
Frame rate-Hz

PAL

(625 líneas analógicas)

720×576

768×576

1024×576

4:3 / rectangular

4:3 / cuadrado

16:9 / cuadrad

25 fps entrelazazo

NTSC

(525 líneas analógicas)

720×480

720×540

864×486

4:3 / rectangular

4:3 / cuadrado

16:9 / cuadrado

29.97 fps entrelazado

HD (High Definition) ITU-R BT. 709

HD

1920×1080

1440×1080

1280×720

960×720

16:9 / cuadrado

4:3 / rectangular

16:9 / cuadrado

4:3 / rectangular

Frame rate variable según formato. Posibilidades:

1080p=23.98, 29.97,24, 30, 25 progresivo

1080i=25 (50i), 29.97 (59.94i),30 (60i), entrelazado

720p=23.98, 29.97, 59.94,24, 30,601, 25, 50 progresivo

PRINCIPALES FORMATOS DE VÍDEO DIGITAL
FABRICANTE
MUESTREO DE COLOR
PROFUNDIDAD DE COLOR

FLUJO DE DATOS-Mb/s

COMPRESIÓN
RATIO DE COMPRESIÓN
RESOLUCIÓN
SD

DV /MINI DV

VARIOS

(1996)

4:2:0 (pal)

4:1:1(ntsc)

8 bits
25
DCT
5:1

720×576(pal)

720×480(ntsc)

DVCPRO 25
PANASONIC
4:1:1
8 bits
25
DCT
5:1

720×576(pal)

720×480(ntsc)

DVCPRO 50
PANASONIC
4:2:2
8 bits
50
DCT
3,3:1

720×576(pal)

720×480(ntsc)

DVCAM
SONY

4:2:0 (pal)

4:1:1(ntsc)

8 bits
25
DCT
5:1

720×576(pal)

720×480(ntsc)

BETACAM DIGITAL

SONY

(1993)

4:2:2
10 bits
90
DCT
2.3:1

720×576(pal)

720×480(ntsc)

BETACAM SX

SONY

(1996)

4:2:2
10 bits
18-170
MPEG2
10:1

720×576(pal)

720×480(ntsc)

MPEG IMX

SONY

(2001)

4:2:2
8 bits

30

40

50

MPEG2

6:1

4:1

3.3:1

720×576(pal)

720×480(ntsc)

XDCAM SD

SONY

(2003)

4:1:1 / 4:2:0

4:2:2

8 bits

30

40

50

DCT

MPG2

720×576(pal)

720×480(ntsc)

HD

DVCPRO 100

(DVCPRO HD)

PANASONIC
4:2:2
8 bits
100
DCT
6,7:1

1080 i/p (1440×1080)

720p (960×720)

HDCAM

SONY

(1997)

3:1:1
8 bits
144
MPEG4
4:1
1080 i/p (1440×1080)
HDCAM SR

SONY

(2003)

4:2:2

4:4:4

10 bits

440

880

MPEG4

4,2:1

2,7:1

1080 i/p (1920×1080)
HDV

SONY

JVC

CANON

(2003)

4:2:0
8 bits
19-25
MPEG2
18:1

1080 i/p 1440×1080, 1920×1080)

720p (1280×720)

AVCHD

PANASONIC

SONY

(2006)

4:2:0
8 bits
18-24
H264/MPEG4

1080 i/p (1440×1080, 1920×1080)

720p (1280×720)

XDCAM HD
SONY
4:2:0
8 bits
18-50
MPEG2

1080 i/p (1440×1080)

720p (1280×720)

 

 

May 3

Después de probar recientemente una versión en español de After Effects, hay algo que me queda muy claro… y es que en esta profesión el inglés no sólo es imprescindible, sino que hay términos que no se deberían nunca traducir, a riesgo de provocar un estado de síncope en el técnico de edición…
Es cierto que habitualmente todo el software de este tipo se encuentra en idioma inglés, pero en el caso de Adobe, y con toda su buena intención, podemos encontrar todo su catálogo de programas en versión española.

Es el caso de After Effects. Pero debido al carácter tan específico y técnico de algunos términos, encontramos desafortunadas traducciones y a veces resulta un verdadero quebradero de cabeza averiguar dónde están las herramientas que estamos buscando…

Por poner sólo un ejemplo, en el menú Animación> asistente de fotograma clave… encontramos las siguientes opciones que a primera vista parecen algo casi “críptico”: fácil, fin de fácil, inicio de fácil… ¿qué demonios es esto? pues una curiosa versión española de ease in, ease out… o sea, el suavizado de las curvas o splines de movimiento… confundidos aquí con el término easy, en vez de ease que sería relajado, suelto, suave… que tampoco mola mucho, pero es más apropiado.

A raíz de esto surge la reflexión de si ciertos términos técnicos deben mantenerse sin traducción con el fin de crear un “idioma” técnico común, basado en el inglés… porque ¿quién usa el término rastreador para referirse a un tracking? ¿cómo traducir “spill matte” o “pulldown”?

A pesar de que me gusta el español y una de las razones de ser de este blog es la escasa información que hay en este idioma sobre postproducción, creo que términos como tracking, matte painting, CGI, VFX, spill, garbage mask, frame, render,morphing, RGB, banding, etc, etc… son muchas veces más inteligibles si se deján en inglés, que forzando traducciones poco afortunadas…